I wrote this poem in my mother tongue, Axomiya(Assamese) a few days back. I have a few Bengali friends from my college days with whom I share my poems. Whenever I share a poem written in Assamese with them, I try to translate that to Bengali for their benefit. I do not claim any strength in writing in Bengali. So if any of my reader finds my Bengali translation inadequate, I apologise. Constructive criticism is appreciated as that will help me to improve my translation skill in future.
I translated the poem to English today and sharing all the three versions here, English followed by the original Assamese and then the Bengali translation.
If I am swept away someday
In an emotional deluge
Please stand by me
Be my rock
A pillar of patience
If I lose control and
Unhinged someday
Dam the erosion of
Fast flowing river of life
Be my pillar of strength
Forgetting myself, if someday
Tread on an unknown path
Barricade my road not, be my guide
Fellow traveler mine,
Show me the right path
If someday resentment
Chokes me up
Let not pride
Stop you smilingly
Embracing me in your heart
In an auspicious moment long ago
Made a commitment to each other
In happiness and sorrow be together
Let’s not forget our promise
Fellow traveler we forever
আবেগৰ প্লাৱন
যদি কোনোদিন ভাহি যাওঁ
আবেগৰ প্লাৱনত
ঠিয় যেন দিয়া তুমি
মোৰ কাষত
ধৈৰ্য্যৰ লাইখুটা হৈ
সংযমৰ বান্ধ যদি
ভাঙি যায় কেতিয়াবা
সাহসৰ ভেটা হৈ যেন
ৰোধ কৰা খহনীয়া
জীৱনৰ বোৱতি নৈত
যদি কোনোদিন নিজকে পাহৰি
অচিন বাটত দিওঁ খোজ
নকৰি ৰুদ্ধ পথ মোৰ
হোৱা যেন সহযাত্ৰী
সথিক পথ দেখুৱাবলৈ
কেতিয়াবা অভিমানে যদি
অবৰুদ্ধ কৰে কণ্ঠ মোৰ
নকৰি অভিমান তুমি
হাঁহি মুখে যেন আহি
আকোৱালি লোৱা বুকুলৈ
সুখে দুখে সকলোতে সহমৰ্মি আমি
কৰিছিলো অঙ্গীকাৰ
কোনো এক পবিত্ৰ ক্ষণত
নাযাওঁ পাহৰি যেন
সহযাত্ৰী আমি চিৰকাললৈ
Deep and beautifully written. Bravo.
LikeLiked by 2 people
Thanks for the kind words. Deeply appreciated.
LikeLike
Couldn’t agree more with this comment. Also, I like that you have included the three versions. What a pity I do not know the other two languages.
LikeLiked by 1 person
Thank you. I wish I knew Spanish to translate this.
LikeLiked by 1 person
Spanish is my second language, Catalan is the first. However, I do not see myself able to translate such beautiful poetical words of yours. You should try to find a professional translator of poetry. Well, if you are interested maybe I could find someone. Shall I ask?
LikeLiked by 1 person
Thanks for your kind offer but I don’t think it makes any sense for me to translate to other languages before publishing in English or my mother tongue, Assamese. I have not published yet.
LikeLiked by 1 person
It is fine. I just thought you wanted a Spanish version.
LikeLiked by 1 person
One always can dream, can’t he😃
LikeLiked by 1 person
This is really well-written 🙂
LikeLiked by 1 person
Thanks.
LikeLiked by 1 person
Pleasure 🙂
LikeLiked by 1 person
Companions in the journey of life, not to love but to comprehend the meaning behind why we should.
Can’t believe how beautiful the original will be given the amazing translation
LikeLiked by 1 person
Maybe someday you will be able to read the original. Who knows? We always learn in this journey of life.
LikeLiked by 1 person
Let’s hope so😊
LikeLiked by 1 person