Don’t ask me about past bygone

I wrote this poem a few days back in my mother tongue , অসমীয়া  (pronounced Axomiya, also known as Assamese) and translated to Bengali and shared with my friends and family. After a couple of days I translated the poem to Hindi and English in that order.  Among the four, Hindi is my weak point. Sharing all four version with English first and the others in the order written.

Ask me not what pain is hidden

Behind the smile

Past is buried today

Long forgotten

 

Today is not the time to look back

There is no need

What will be gained by the futile search

Reminiscing bygone past

 

Do not let go of today’s golden time

This precious moment

Let not digging the past destroy your dream house

Life is short

 

Time flies, remember present of today will be tomorrow’s

Future’s past

Gather today’s pearls carefully and in discarded oyster shells

Bury the past


 

নুসুধিবা মোক

নুসুধিবা মোক কিনো বেদনা ৰাখিছো লুকাই বুকুত

হাঁহিৰ আৰত

হেৰাই যোৱা অতীতক দিছো যে কবৰ আজি

পাহৰণিৰ গৰ্ভত

নহয় যে সময় এয়া পিছলৈ উভতি চোৱাৰ

নাই কোনো প্ৰয়োজন

লাভ নাই কোনো, বৃথা এই প্ৰয়াস অবান্তৰ

অতীতৰ স্মৃতি ৰোমন্থন

যাবলৈ নিদিবা হেৰাই বৰ্তমানৰ সোনালী সময়

এই মুহুৰ্ত আপুৰুগীয়া

অতীতৰ সন্ধানত নেপেলাবা মচি সপোনৰ বালিঘৰ

সংসাৰ যে দুদিনীয়া

সময়ৰ কোবাল গতিত আজিৰ বৰ্তমান নহব জানো কালি

ভৱিষ্য়তৰ অতীত

এটি এটি মুকুতা ৰাখা সযতনে বুকুৰ মাজত, এৰি থৈ অতীতক

শামুকৰ খোলাত

**************

করোনা প্রশ্ন আমায়

করোনা প্রশ্ন  কি বেদনা রেখেছি লুকিয়ে বুকের মাজে
হাঁসির পিছনে
হারিয়ে যাওয়া অতীতকে দিয়েছি যে কবর আজ
বিস্মৃতির গর্ভে
নয়তো সময় এই পিছনে ফিরে চাওয়ার
নেই কোনো প্রয়োজন
লাভ নেই কিছু, বৃথা এই প্রয়াস অবান্তর
অতীতের স্মৃতি রোমন্থন

 

যেতে দাওনা হারিয়ে আজকের এই সময় সোনালী
এই মুল্য়বান মুহুর্তের
অতীতের সন্ধানে ফেলোনা ভেঙে তোমার স্বপ্নের মহল
সংসার যে দুদিনের
খরস্রোতা সময়, আজকের বর্তমান জানো হবে কালকের
ভবিষ্য়তের অতীত
সযতনে রাখো তুলে আজকের মুক্তো গুলো,ছেড়ে এসো অতীতকে
শামুকের কোলে

**********

पूछो ना  मुझे

पूछो ना मुझे  क्या गम छुपा रखा हूँ दिल में
इस मुसकुराहट की पीछे
बीते हुए अतीत को दफना हूँ आज
विस्मृति के गर्भ में
नहीं है ये समय आज पीछे मुड़के देखने के
ना कोई जरूरत
वृथा प्रयास ये, फायदा क्या याद करके
बिता हुए अतीत

 

सीनें से लगालो आज का ये  सुनहरा समय
ये अनमोल पल
दुनिया दो दिन की, अतीत का खोज में टूटे ना
सपनों का महल
समय भागते चले , आज का वर्तमान आने वाला काल का
भविष्य के अतीत है
सम्हालो ये क्षणों की बुंद बूंद मोतियों को, छोड़ के अतीत को
सीप के खोल मे

Author: pranabaxom

Poetry is my passion. I am not a methodical writer. I have no set topics to write about. What I feel, perceive, think about, I will like to share in this blog. I open my mind to the world. Like the weather, sometimes my poems are cloudy, sometimes stormy. I always like to see sunshine streaming through the leaves of trees, so I hope I can share some of those sunshine with my readers.

27 thoughts on “Don’t ask me about past bygone”

    1. Thanks Jane.
      Sanskrit is the mother language of Assamese, Bengali and Hindi. So (if one wants) if you know one, it is not that difficult to learn the others. But language snobbery (my mother tongue is better than yours etc etc) prevents people from doing so.

      Like

Let It Rain With Your Constructive Comments

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s