I wrote this poem in my mother tongue Axomiya (Assamese) yesterday and translated to English today. This poem is part of a series of poems I am writing for last nine months or so in Axomiya and sharing in Facebook from time to time. Not all of them are translated to English yet though I hope to do it someday.
Why did you ask me answer
To a question without one,
I gave you my heart
Without any question,
Alas, you didn’t wait
Even for a moment
For an answer,
Away you went
To a place too far,
The new address,
You didn’t share,
Today I wait forever,
Door to my heart, ajar,
And in the pubs,
As the barmaids pour wine,
In goblets kept filled,
I search for an answer,
To that question without solution,
Of yours.
নিমিলা অঙ্কৰ উত্তৰ
কিয়নো সুধিছিলা বাৰু তুমি
নিমিলা অঙ্কৰ উত্তৰ,
মইতো দিছিলোঁ তোমাক
বিনা প্ৰশ্নই মোৰ অন্তৰ,
নকৰিলা অপেক্ষা তুমি অকণো
পাবলৈ উত্তৰ প্ৰশ্নৰ,
গুচি গ’লা দূৰণিলৈ,
নজনালা নতুন ঠিকনা তোমাৰ,
অপেক্ষা আজি মোৰ চিৰন্তন,
উন্মুক্ত দুৱাৰ হৃদয়ৰ,
আৰু পানশালাত চাকীয়ে
পূৰ্ণ কৰা পিয়লাত মদিৰাৰ,
অহৰহ বিচাৰোঁ মই
তোমাৰ নিমিলা অঙ্কৰ উত্তৰ।