Friday Haiku: Dreaming of Heaven

Dreaming  of heaven

All nonbelievers to hell

Faithful cries out loud

*****

Only one I see

A heaven on earth for all

Heaven is sterile

*****

The light shines on me

You  have colors of the rainbow

Why need monochrome

***

Light everywhere

One and same for all creatures

The fools disagree

*****

An wink and a smile

Embrace the diversity

Heaven, dream no more

Advertisements

We are here now

We are here now

Does not matter

How we got here

We dug the hole

Where we find us

We must find a way

To crawl up the wall

Sunlight waits yonder

Blame destiny if we

Want to lament fate

If we feel powerless

Then make peace

With the frog

In the hole we dug

And find your music

As it croaks

Dance to the cacophony

Or else if needed

Stand on each other’s shoulder

And crawl up

Pull up the others

Beneath you

There is great strength in number

Don’t let it go to waste

We are here now

Darkness

We will have to

Find our way out and

Light the candle

Let truth shine

Darkness and Deep:Ronovan Writes Weekly Haiku Poetry Prompt Challenge #154

Covered in darkness
Religious fanaticism
Deep hatred rules heart

Let there be light
To clear this deep darkness
Love may trump hatred

Ronovan Writes Haiku Challenge Image 2016


ronovanwrites-weekly-haiku-poetry-prompt-challenge-154

Life

Time and again I fall
See no way up
Deep dark abyss
Cruel fingers of self pity
Drags me down
Herculean efforts to overcome
Tendency to curl up
In a fetal position
And let it go
Somewhere in my heart
A light still flickers
Fight is not over
Life is for the long haul
In love will find resurrection
Forward march is the only way out
Eternity beckons

DAWN (Updated to follow rule )

My first attempt at this poetry form sponsored by (Jane : Ghazal Challenge) failed in following the rules.  Updating the poem to try to follow the rules as closely as possible.  Updated the translation to Assamese also.


This post is in response to Poetry Challenge sponsored by Jane Dougherty.  This is my first attempt for this poetry form.  I also decided to translate my first attempt of this poetry form to my mother tongue, Assamese, a major Indian language spoken by the people from the northeastern Indian state of Assam.


Opened my eyes to dawn’s beautiful streaming light,
Memories of the first mesmerizing dawn, today breaks my heart.

So many things we said on that morning long forgotten
Words that remained unspoken, today breaks my heart.

Many miles we walked that day at the crack of dawn
Steps that were not taken, today breaks my heart.

So much we planned on that beautiful dawn
What we forgot to plan, today breaks my heart.

Laughter and songs filled our life that blissful dawn
Without you silent is the dawn, today breaks my heart.

প্ৰভাতী সুৰযৰ ৰাঙলী কিৰণত মেলিলো নয়ন দুটি
তোমাৰ লগত প্ৰথম প্ৰভাতৰ স্মৃতি, অন্তৰ দু:খিত অতি

কত কথা কৈছিলো দুৰ অতীতৰ সেই প্ৰভাতত
যি কথা নহল কোৱা তাকে ভাবি অন্তৰ দু:খিত অতি

কত দুৰ বাট বুলিছিলো অতীতৰ সেই দোকমোকালিত
যি পথ নহল লোৱা তাকে ভাবি অন্তৰ দু:খিত অতি

কত পৰিকল্পনা ভৱিষ্যতৰ সেই সুমধুৰ প্ৰভাতত
যি কথা নহল ভাবা তাকে ভাবি অন্তৰ দু:খিত অতি

সেই সুন্দৰ প্ৰভাতৰ হাঁহি আৰু গানে ভৰা জীৱনৰ স্মৃতি
আজি নিৰ্জন পুৱা নাইকিয়া তুমি, অন্তৰ দু:খিত অতি