Shall go on writing my poems

Today is World Poetry Day. Seven years back, after a break of nearly five decades, when I again picked up the pen to write, I didn’t know that such a day even existed. I won’t have known today also but now that I am in Facebook, how will I be allowed to forget.  So I paid my dues and posted a poem on my wall (or is it timeline) written in my mother tongue Axomiya (Assamese). I just now translated the poem to English. Posting both the poems here.

Pearls of words,
In solitude, drip;
Hear a sweet celestial melody
by the side of the creek,
As the crickets chirp.

In the distance
A bird unknown,
A melancholy tune sings,
Nature resplendent in advent of spring,
Spreads a carpet of vibrant green.

I wait for the
rose bud to bloom,
Maybe in her petals are hidden,
The words that will make
My poem sing.

The gentle breeze whispers
In my ears,
What secrets does she say;
I know not what melodies I hear, as
My heart dances in joy.

Nary a rain cloud in the sky,
Frogs gone berserk in expectation,
I listen intently, in silence
I may hear,
The words of my poem crescendo.

I wait with a string in my hand,
If solitude rains pearls of words,
Gently shall I pick them up,
A necklace I shall string, and
Go on writing my poems.

ৰচি যাম মোৰ কবিতা

নিৰ্জনতাত ঝিৰ ঝিৰ কৰি সৰে
শব্দৰ মুকুতা মণি,
জুৰিৰ দাতিত জিলিৰ মাতত,
সৰগীয় মধুৰ ধ্বনি।

দূৰৈত শুনো কোনো অচিন পখীয়ে
গাইছে বিহগ ৰাগিনী,
বসন্তৰ আগমনত সাজিছে প্ৰকৃতি,
সেউজ ঘাঁহৰ দলিচা খনি।

অপেক্ষাত ম‌ই ফুলিব কেতিয়া
গোলাপৰ কলিটি,
আছে জানো লুকাই তাতে,
মোৰ কবিতাৰ শব্দ মাধুৰী?

জুৰ মলয়াই কাণে কাণে মোৰ
কিনো কথা কয় গোপনে,
নাজানো মই শুনো কিনো সুৰ,
নাচে আনন্দত হৃদয় ঘনে ঘনে।

আকাশত দেখো নেদেখোঁ বাদল,
বৃষ্টিৰ আশাত ভেকুলী পাগল,
কাণ পাতি শুনো ম‌ই কিজানিবা নিৰ্জনতাত,
শুনো মোৰ কবিতাৰ শব্দৰ মাদল।

হাতত লৈ এনাজৰী আছোঁ বহি মই,
নিৰ্জনতাই বৰষে যদি শব্দৰ মুকতা,
আলফুলে বুটলি গাঁথিম মালাধাৰি,
ৰচি যাম মোৰ কবিতা।.

Hidden Gems

Barren is the heart
that poured everything out,
and waits in solitude;
Tears run dry,
heart does not bleed,
silence reigns.

Keep some hidden gems,
A few pains,
and in time,
Nurtured by the agony
of the tortured heart,
Diamonds will shine,
and who knows,
a few pearls,
scattered,
will be left behind.

A few scattered pearls: সিঁচৰিত মুকুতা মণি

I generally write in any one of the four languages I know and then I translate sometimes to others. Normally, it’s confined to English and my mother tongue, Assamese (Axomiya). The one liner poems below, I started writing as it came and started translating simultaneously. For convenience of my readers, I am placing the English one first followed by the Assamese. However, they were not written and translated in any particular order.

Walking up a moonbeam to meet your love, have you seen your dreams shattered?
প্ৰেয়সীৰ সন্ধানত জোনাকৰ পম খেদি গৈ,দেখিছানে সপোন চুৰমাৰ যোৱা হৈ?


Looking up at the sky on a dark night, have you seen your dreams diffused among the glittering lights?
এন্ধাৰ নিশা তৰাবছা আকাশলৈ চাই, দেখিছানে সপোন তোমাৰ তৰালীৰ মাজত যোৱা হেৰাই?


If ever I lose myself in my poems, look for me among the few scattered pearls between the lines.
কেতিয়াবা যদি হেৰাই যাওঁ মোৰ কবিতাৰ মাজত, বিচাৰিবা মোক কবিতাৰ শাৰীৰ এমুঠি সিঁচৰিত হৈ থকা মুকুতা মণিত।


Not a purveyor of dreams unrealistic, my imagination takes flight seeking the unknown.
নহ‌ওঁ অলীক সপোনৰ পিয়াসী, মন মোৰ উৰা মাৰে অজানৰ সন্ধানত।


Why the moon has such a fatal attraction, I only look for beauty where none exists.
কিয় বাৰু জোনাকে মোক কৰে আকৰ্ষণ, মইতো মাথোঁ নোহোৱাতো কৰো সৌন্দৰ্য্যৰ অন্বেষণ।


There are more where it came from, just afraid that if I bared all, there will be no tomorrow.
আছে আৰু বহুতো গোপনে বুকুত, ভয় হয় যদি দিওঁ নিজকে উজাৰি, নেদেখিম পুৱাৰ সূৰ্যোদয়।


Taj of Poems

I spread my net
far and wide,
to catch the
pearls of word,
and string
a necklace of
love songs for you.

You came in like a
hurricane,
strewing everything
on your path.
My heart leaped,
rupturous waves
of emotion ran
through it,
and left me
speechless.

I am drained,
words left me,
leaving me a pauper.
And now
you are asking
to build for you, a
Tajmahal of poem?

Don’t ask me about past bygone

I wrote this poem a few days back in my mother tongue , অসমীয়া  (pronounced Axomiya, also known as Assamese) and translated to Bengali and shared with my friends and family. After a couple of days I translated the poem to Hindi and English in that order.  Among the four, Hindi is my weak point. Sharing all four version with English first and the others in the order written.

Ask me not what pain is hidden

Behind the smile

Past is buried today

Long forgotten Continue reading “Don’t ask me about past bygone”

Write me a love song

I have dabbled writing Ghazals from time to time.  A few times I had written in my mother tongue Assamese ( Axomiya) first and then translated to English.  I found that to be extremely difficult. Comparatively it is much easier ( but still difficult than writing a free format poem) to write directly in English.  In end of July i had written one in Assamese and then had translated that to Bengali.  I was trying to translate that to English and finished it today.  I am not sure if I did justice to the translation. It proved to be formidable challenge to keep the feeling intact while sticking to the rules of Ghazal.  I will leave it to the readers to judge.

I am attaching both the Assamese and Bengali versions here with the hope that some reader conversant on both ( or one) languages and English will be able to offer constructive criticism. 

Long ago asked me to write only love songs
Stories of dreamland and colorful golden nights’ love songs

Today I see darkness all around, cloud laden sky
Your wish my desire, still struggle penning love songs

Where did magic of Scheherazade’s thousand nights’ mystique vanish
Dazzlingly sparkling pearls, golden threaded necklaces of love songs

Memories of that lost evening still haunts my mind
Fingers caressing your dark tresses lovingly wrote love songs

Waves of your windswept hairs painted by setting sun
Lost myself in your curls listening to love songs

Fingers stiff, wonder why flounder today writing love songs
Reminisce golden evenings past, searching for lost love songs

কত আজি হেৰাল প্ৰেমৰ কবিতা

কৈছিলা তুমি এদিন লিখিব লাগে হেনো মাথোঁ প্ৰেমৰ কবিতা
সপোন পুৰীৰ সাধুৰে ভৰা ৰঙীন সোনালী সন্ধিয়াৰ প্ৰেমৰ কবিতা

মই দেখোন চৌদিশে দেখো আজি অন্ধকাৰ আকাশ, ডাৱৰে আৱৰা
ৰাখিব খুজিও মই তোমাৰ অনুৰোধ, নোৱাৰো লিখিব প্ৰেমৰ কবিতা

কত বাৰু আজি হেৰাল শেহৰজাদীৰ হাজাৰ নিশাৰ মায়াবী সাধু
সোণালী সূতাৰে গঠা জিলমিলিয়া মুকুতাৰ মালাৰ মোহনীয় প্ৰেমৰ কবিতা

মনৰ চকুত ভাঁহি উঠে মোৰ হেৰাই যোৱা সেই সন্ধিয়া
তোমাৰ কাজল কলা চুলিত আঙুলি বুলাই ৰচিছিলো প্ৰেমৰ কবিতা

বতাহে আমনি কৰা তোমাৰ চুলিৰ লহৰত হেঙুলীয়া বেলিৰ লুকাভাকু
নিজকে হেৰাই মই কাণ পাতি শুনিছিলো যাদুকৰী প্ৰেমৰ কবিতা

আজি কিয় মোৰ আঙুলি জঠৰ, নোৱাৰো লিখিব প্ৰেমৰ কবিতা
মন হেৰাই যায় অতীতৰ সোনালী সন্ধিয়াত, বিচাৰি প্ৰেমৰ কবিতা

কোথায় হারালো আজ প্রেমের কবিতা

বলেছিলে একদিন তুমি লিখি যেন আমি শুধু প্রেমের কবিতা
স্বপ্নলোকের রূপকথার যাদু ভরা রঙ্গিন সোনালী সন্ধ্যার প্রেমের কবিতা

আমিতো চৌদিশে দেখি আজ আকাশ অন্ধকার, কালো মেঘে ঢাকা
চাই যদিও রাখতে তোমার অনুরোধ, লিখিতে পারিনা প্রেমের কবিতা

কোথায় দেখি হারালো আজ শেহরজাদীর মায়াবী রাতের হাজার গল্প
সোনালী সূতোয় গাঠা রূপোলী মুক্তোর মন ভূলানো প্রেমের কবিতা

মনের মাঝে ভেসে ওঠে আমার হারিয়ে যাওয়া সেই সন্ধ্যা
তোমার কাজল কালো চুলে আঙুল বুলিয়ে লিখেছিলাম প্রেমের কবিতা

বাতাসে উড়িয়ে নেওয়া তোমার কেশর লহরে অস্তগামী সূর্যের লুকোচুরি
হারিয়ে আমাকে শুনেছিলাম সেদিন আমি শুধু মায়াভরা প্রেমের কবিতা

আজ কেন জঠর আঙ্গুল আমার, পারিনা লিখিতে প্রেমের কবিতা
মন হারায় অতীতের সোনালী সন্ধ্যায়, খুজি আমি প্রেমের কবিতা

whyhistorymatters

Not even the dead will be safe from the enemy, if he is victorious. And this enemy has not ceased to be victorious.- Walter Benjamin

सिफ़र.

Everything and Nothing. And then some words.

ELATE! - Evolve, Love And Transform Everyday!

taking daily steps towards achieving our health and life potential

From The Quill

Aren't songs of grief lullabies to the lost?

Confab With Me

Aphorisms, Poetries, Stories and More...

Smorgasbord Blog Magazine

Blog magazine for lovers of health, food, books, music, humour and life in general

Musings

What comes to me as a still, small voice in the atmosphere of daylight and evening. © Mario Savioni and Musings, 2013. Unauthorized use or duplication of this material without the consent of the author is prohibited. Small (100 words or less) excerpts or links are permitted as long as credit is given to Mario Savioni with direction to the original content. Please refrain from “reblogging” posts.

Megha's World

A potpourri of emotions

Expat Journal: Postcards from the Edge

International photographer wandering the globe . . .

Harold Strauss

Poetry of Moments.

Emotional Shadows

where all emotions are cared for!

Words From A Borderline

Poets bleed from the heart and soul

Chèvrefeuille's haiku

A great WordPress.com site

The Hackney Hiker

Adventures in hiking

But I Smile Anyway...

Musings and memories, words and wisdom... of a working family woman

Sweet aroma

Our lives are a Christ-like fragrance rising up to God...2 Corinthians 2:15

like mercury colliding...

...moments of unexpected clarity

Annette Rochelle Aben

~ Communicator, WordSmith, Artist, Guide, Mentor, Muse ~

dribblingpensioner

Just another pensioner with his thoughts if he can remember them

London Wlogger

Walking blogger exploring London's hidden gems, parks, bridges, landmarks, sights and history!

Be Inspired..!!

Listen to your inner self..it has all the answers..

JUST JOAN 42

poetry and stories about life, the universe, and everything

Specks and Fragments

home of the elusive trope

Seal Matches

Stories & News

yaskhan

Poetry, Photography, haiku, Life, word play, puns, free verse

Geetha Balvannanathan's Blog - Isis Tratum

Poems, thoughts, healing, other art works (pictures, songs and videos not made by me belong to their authors, the rest being mine) © 2010-2046

Haddon Musings

There are 11,507 stories in Haddonfield; this is one of them.

Philip Craddock Writing Portfolio

Daring to Dream: Short stories, poetry & songs. Next target: 300 Followers.

Shawn L. Bird

Original poetry, commentary, and fiction. All copyrights reserved.

Principle Michelle

Training Them Up and Onward

Aidan J. Reid

Sci-Fi Nut First. Thriller Author Second.

Author Don Massenzio

Independent Authors Unite!

BeautyBeyondBones

Because we’re all recovering from something.

Dutch goes the Photo!

Focus Hocus Pocus

Sarah Doughty

Novelist, Poet, Wordsmith

Peace in Darkness

weird alien 👽

Foxes and Magnolias

Poetry for keepsakes, for longing, for letting go.

ronovanwrites

Author, Poet, Blogger, Father, Reader And More

Poet's Corner

Poems, poets, poetry, writing, poetry challenges

Uncovered

Below the surface thoughts to lift you up