Those Red Lips

The day started with light banters with friends in some WhatsApp groups and soon I ended up writing a short poem in Hindi that I translated in short order to my mother tongue Axomiya ( Assamese) and English. So far so good. However trying to present all three poems side by side in one page proved more troublesome than writing and translating the poems. To make a long story short, after some trial and error, and unfortunately munching on snacks that were surely unwanted, here I am. Rest assured the poem is light, however after all those snacks I cant say that for myself.

Photo in the background free from internet.

Original Sin and the Forbidden Fruit

Thy thin waist, the
Twin crescent moons,
In those curves
I dive,
Douse my love, and
Emerge purified;
The puritans, the believers,
Paint it as lust.

Those who look for beauty,
Only in merging with
The one unseen,
Blind are they to nature’s gifts, and
Brush it as the original sin.

Let them search
For the fountain of
Everlasting peace in heaven,
One never seen,
I have found mine
In my imagination,
And is blessed,
By the forbidden fruit.

Searching for Stars

I wrote this poem today morning in my mother tongue Assamese (Axomiya) and then translated to English. Original Axomiya poem is posted below the English translation.

Searching for stars,
I was lost
In the expanse
Of the deep blue sky;

Unknown to me
Through the open window
You entered my heart,
And became the
Star of my sky;

If you ventured to come,
Why didn’t
Close the window
Behind you;
Who knew that
The twinkling star
Would burn so hot;

Today I am searching
For a little
Moon light,
To sooth my
Scorched heart,
Burnt by agony of loss;

Window to my heart
Is closed shut now,
I don’t search for stars
In the expanse
Of the deep blue sky

তৰাৰ সন্ধানত

মইতো আপোন পাহৰা হৈ
বিলীন হৈ গৈছিলো‍ঁ
নীলিম গগণত,
তৰাৰ সন্ধানত;
অজানিতে মোৰ
খোলা খিড়িকীৰে
হৃদয় আকাশত
কৰিলা প্ৰবেশ,
মোৰ কলিজাৰ
তৰা হৈ;
আহিছিলাই যদি
নিদিলা কিয়
বন্ধ কৰি
কোনে জানিছিল
তিৰেবিৰাই থকা তৰাটিৰ,
উত্তাপ হ’ব ইমান তীব্ৰ,
আজি বিচাৰি ফুৰিছোঁ মই
এধানি জোনাক,
হেৰাই যোৱাৰ বেদনাত
জ্বলি পুৰি চাৰখাৰ হৈ যোৱা
প্ৰলেপ দিবলৈ;
নকৰোঁ আৰু ম‌ই
তৰাৰ সন্ধান
অসীম নীলিমত,
বন্ধ কৰি থলো মোৰ
হৃদয়ৰ জপনাখন।

Five Years Old Today

I can assure you that when I got up today morning, I had no intention of writing this post. Forget the morning, even ten minutes back I had no inclination that this post was brewing. I was happily preparing my lunch, boiling lentils for the ubiquitous daal, staple of many Indian households for lunch and dinner, when suddenly popped up this announcement on my cell phone. Thank whoever is up there that my betterhalf did not see the announcement first. She would not have had the patience to scroll down and would have shot first. No, not with a gun, we don’t own one, but I dread more the treatment that would have been meted out more than the gun shot that I  am sure she would have missed.

To cut to the chase, I am five years old today. No, not in physical age, I don’t even remember being thtyat old any more. I am five years old by WordPress calender and that’s the anniversary note that popped up on my phone just few minutes back.

And what a wonderful five years it had been. Brought to social media kicking and screaming, I now relish the wonderful friends I have met across all the continents of the world except Antarctica. I have not met any of them physically yet but many of those friendships I cherish. They make life worthwhile through their writings and comments.

So without much ado, and before my dall boils over(and to spare myself from a tongue lashing), here is to friendship and a long, fruitful journey together in the world of writing in WordPress.


Wrote this poem in my mother tongue Axomiya (Assamese) first and then translated to English today. Posting it here in the reverse order.

Just asked your name,
My friend,
To get introduced, and
You gave a long list of
For me there was
Only one identity of you,
I wanted to build a bridge,
But the high wall of your identity, built by
The long list of
Nationality, ethnicity, language, religion,
Made it a bridge far away;
That you did not include
The color of your skin,
Acknowleging that I am not blind,
Thanks for the small mercy,
Friend of mine.
Au revoīr my friend,
Look me up
If one day you yearn
For company of man,
I shall be here,
The world is my home.
Oh, you never asked my name,
My friend,
May be it is unnecessary to you,
Still, let me introduce myself,
I am human.

নাম পৰিচয়

সুধিছিলোঁ নাম তোমাৰ বন্ধু
চিনাকি হ’বলৈ,
তুমি দিলা দীঘল তালিকা
তোমাৰ পৰিচয়ৰ,
মোৰ বাবেতো আছিল এটাই মাথোঁ
পৰিচয় তোমাৰ,
গঢ়িব খুজিছিলোঁ মই
বন্ধুত্বৰ সেঁতু,
জাতি, ধৰ্ম, ভাষা, দেশৰ তালিকাৰ
উচ্চ প্ৰাচীৰেৰে গঢ়িলা বন্ধু,
বিভাজনৰ হেতু,
তথাপিও জনালোঁ তোমাক
ধন্যবাদ বন্ধু,
নাইযে তালিকাত তোমাৰ
ছালৰ ৰং,
নাভাবিলা মই অন্ধ;
বিদায় বন্ধু আজিলৈ,
আহিবা বিচাৰি
যদি কেতিয়াবা হয় প্ৰয়োজন
মানুহৰ সঙ্গৰ,
থাকিম মই ইয়াতেই,
পৃথিৱীয়ে মোৰ ঘৰ;
অ’, নুসুধিলা মোৰ নাম,
হয়তো তোমাৰ নাই দৰকাৰ,
তথাপিও দিলোঁ পৰিচয় বন্ধু,
মই মানুহ ।

Tears of a Rosebud

The damsel waits,
For the long winter night to end, and
The warm embrace from
Her beloved,
To make her blossom,
With nature’s gift, to
Debut her beauty, and
Her sweet fragrance, that
Will attract her suitor, her
Nectar, effervescent, ready to spill.

Alas, the night dragged on, and
Cold hand of winter touches with
A deathly kiss, as
She wraps her tightly to
Avoid the chill,
Morning comes, cold and wet,
Her beloved hides behind the clouds.

First winter showers
Run down her cheeks,
As she cries for what
Could have been,
Spring is just a distant dream,
This bud won’t bloom,
Her gardener won’t come,
She cries, as
Death looms.

Photo by author in his garden today(12/12/20) morning.

In Your Eyes

In the unfathomable depth
of your eyes,
Is written my death;
As surely the setting sun
Dips its toes in the ocean,
So shall I.

Oh, how I gaze,
Gingerly I step,
Cold hand of death,
Comes up and embrace,
Who knew death
Would be so sweet,
Such pleasure in
Losing oneself.

Slowly everything darkens,
A soft light glows,
Music rises to a crescendo,
And rupture.

As I lie,
My eyes shut,
So I died.

Who is singing?
Surely as the sun will rise,
So shall you.

What blasphemy!
From peace
To seeking again?
Rebirth a myth.

I lie at peace,
Eyes closed,
And from those
unending depths,
You opened
The universe to me.

What mysteries
Those eyes held?